哈喽!相信很多朋友都对术语与翻译记忆报告不太了解吧,所以小编今天就进行详细解释,还有几点拓展内容,希望能给你一定的启发,让我们现在开始吧!
什么是翻译记忆库?为什么翻译与本地化团队要建立自己的翻译记忆库?
1、TM是TranslationMemory的缩写,一般翻译成翻译记忆库,也称语料库,属于语料的一种。通常我们说的语料库一般都是双语语料库,当然也有单语语料库和大于两个语言的多语语料库。
2、使用翻译记忆库进行翻译可以避免重复性劳动:参考利用已有的语料库,提升翻译效率。自己可以建语料库(翻译记忆库)按照语料的语种,语料库也可以分成单语(Monolingual)、双语(Bilingual)和多语(Multilingual)。
3、翻译记忆库(Translation Memory,TM)是CAT技术的核心。我们在从事翻译工作时,翻译记忆库在后台自动储存新的短语和句子, 当相同或相似句子出现时,系统会有自动提示,因为它能搜索已经翻译过的句子,译者只需稍作调整即可。
4、TM (翻译记忆库)是 Trados最重要的语料库之一,因此掌握其创建、更新和维护方法非常重要。在实际翻译过程中,我遇到过两种情况,一种是客户提供TM, 这两年我在做一个财经项目,客户负责TM 更新和维护。
5、翻译记忆(亦称翻译内存、翻译记忆库,translation memory,缩写为TM)是电脑程序软件的数据库,用来辅助人工翻译。有些使用翻译记忆库的软件也常被称为 TMM (Translation Memory Managers)。
关于翻译实践个人总结通用3篇
1、翻译实践工作总结1 专业英语文献终于翻译完了,总共花费了我若干了午休时间和一下午的时间,总的来说收获还是很大的。作为英语弱势群体的我来说,能坚持翻译完这将近3000字的英文已经不错了,下面我将具体来讲讲翻译过程中的感受。
2、翻译实践工作总结1 两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
3、我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是xxx翻译工具,里面可安装各式的词典;二是xx搜索工具;三是xx词典;四是英汉词典;五是汉英词典。
4、翻译实践个人总结1 时光荏苒,岁月如梭,蓦然回首间已到了岁末年关。回顾这一年,忙碌而充实,既有成绩和喜悦,亦有不足和改进之处。现将一年的工作情况总结如下: xx项目目前由xx人组成的专家技术服务团队,为业主提供设备维护服务。
英语翻译报告怎么写?
1、工作报告 翻译成英文是Work report work report 词典工作报告例句Under was I yesterday the work report下面是我昨天的工作报告满意请采纳,谢谢。
2、论文题目 摘要与关键词 目录 翻译任务描述:主要写有关报告的背景,翻译任务的内容,目的、意义及报告整体结构。
3、make a report 作报告;汇报;做报告 例句:Make a report about your research.为你的调查写一篇报道。
4、全文翻译:关于xx状况的调研报告 我们刚刚做了一项关于xx的调查,现撰写报告总结成果。此调研基于对很大样本的研究。我们选取了100个典型的xx,展开了对比分析,最终得出了现有的结论。
如何制作翻译记忆库和术语库
我是用Tmxmall在线对齐网页链接来做的,直接在百度里搜这几个关键字就行。先把你手里的双语文档导入到在线对齐工具里。
创建项目:选择待译文档,指定翻译记忆库(TM)和术语库(TB)。创建项目时,memoQ将原语文档导入到工作区,并能确保译文导出时与原文格式保持一致。创建项目的同时,也可以新建翻译记忆库和术语库。
首先打开Trados并点击翻译记忆库按钮(1)进入翻译记忆库主界面。进入文件》新建》翻译记忆库菜单(1)。为新建的翻译记忆库设置存放位置(1)和名称(2),然后点击下一步。
方法/步骤 首先打开MultiTerm软件。进入创建术语库菜单(1)。设置术语库保存的位置和术语库的名称 进入术语库创建向导。点击下一步。点击使用预定术语库模板单选按钮(1),保留默认选择:双语词汇表。点击下一步。
创建TM 的过程不算复杂,首先,打开Trados软件,单击左下角的“ 翻译记忆库 ”,再单击左上角“ 新建 ”,这时会弹出“ 新建翻译记忆库 ”框,然后我们再根据提示一步步操作即可。
可以迅速生成越来越复杂的书面内容翻译?
1、点击文档空白处,选择“插入”,则翻译的中文直接输入到word文档中,也可以直接复制显示框内的中文,再粘贴到任意文档中。这样可以快速翻译较多的文档内容,但准确度一般,需自行再核对修改。
2、第一步:打开手机,点击百度网盘,点开全部工具。第二步:在文档工具处,点击全文翻译。第三步:点击下方选择网盘中的文件,点击任意一个文件。第四步:选择需要转换的语言,点击底部开始翻译。
3、开始翻译:文档上传成功后,可以按照自己的需求翻译,设置语言方向,还可以根据文章内容选择通用领域、学术论文、新闻资讯等多种翻译模型,十分智能。查看译文:系统自动翻译,翻译迅速,几秒内即可在线查看译文。
4、首先,我们要用自己的语言去“翻译”书上的话,用自己的话总结书上的内容; 其次,阅读的时候要“快读慢想”——快速阅读文字,慢慢琢磨知识点。这样的话,我们就可以打破阅读的“屏障”,更好地吸收书里的内容。
5、有可以实时将手机上内容进行翻译的软件,是百度翻译。百度翻译依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。
软件本地化常用术语大全
源软件开发商将软件本地化项目交付给本地化服务商,很多本地化服务商,将翻译工作交给自由翻译人员。 伪翻译(pseudo translation)。
软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试。“软件本地化”是指将软件产品按照最终用户的使用习惯、语言以及需要进行转换和定制的过程。
,工作簿:处理和存储数据的文件。标题栏上显示的是当前工作簿的名字。每个工作簿可以包含多个工作表,最多时一个工作簿中可能包含255张工作表。4,工作表:由单元格组成,在excel中一张工作表由256×65536个单元格组成。
到此,以上就是小编对于翻译记忆技术的工作流程的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。